ברכת אשר על התורה, דברים כג:יח
ברכת אשר על התורה · Birkat Asher on Torah, Deuteronomy 23:18
Open in the reader →1"לא תהיה קדשה מבנות ישראל" וגו'. אונקלוס מתרגם: לא תהי אתתא מבנת ישראל לגבר עבד וכו'. כלומר הכוונה שלא תינשא אשה לעבד משום שבעילותיו הן בעילות זנות, וכן לא ישא איש אמה. ולא ידעתי למה אינו מתרגם כפשוטו, וכפי שמבין רש"י? (פ' כי־תצא תשס"ג) הערת ר' רפאל בנימין פוזן שי': פשט הכתוב מזהיר מפני זנות ומשכב זכר בתוך עם ישראל כדעת ספרי, אבל אונקלוס פירש לאו זה כאיסור לזנות עם גויים או גוייות (ויעויין ברמב"ן. לדבריו, גם אונקלוס סובר שהאיסור הוא לבני ישראל אלא שהוסיף גם זנות עם גויים), ורש"י הביא את שתי הדעות. יש שפירשו שיסוד התרגום הוא לשוני: השמות 'קְדֵשָׁה' ו'קָדֵשׁ' הם היפוך קדושה וקדוש [השווה "פן תִּקְדַּשׁ הַמְלֵאָה" (דברים כב, ט) "דִּלְמָא תִסְתָּאַב"]. מכיוון שהכתוב הטעים מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל ולא אמר סתם "לא יהיה בכם קְדֵשָׁה וקָדֵשׁ", למד המתרגם שהכוונה לחילול הקדושה של הסגולה הישראלית על־ידי אומות העולם ("מרפא לשון"). (מתוך ספר "פרשגן" - ביאור חדש לתרגום אונקלוס - בכתיבה)