עולם הלימוד · Olam HaLimud
Libraryפרישה

פרישה, חושן משפט יז:ט

פרישה · Prisha, Choshen Mishpat 17:9

Open in the reader →

1לשון הרמב"ם כו' עד כעורכי הדיינים כו' כ"כ בפכ"א מסנהדרין ומשום דעיקר פרטי דינים הללו המה בגמרא רק שהרמב"ם הוסיף קצת לכן כתב ל' הרמב"ם: לא יהא הדיין שומע מפי המתורגמן ל' המשנה דבסוף פ"ק דמכות נקט ז"ל ע"פ שנים עדים שלא תהא הסנהדרין שומעת מפי המתורגמן ופרש"י צריכים הדיינים שיהיו מכירין בל' העדים ולא שיעמדו מליץ בינותם ודין זה דעדים כ"ר בסי' כ"ח ס"ט וס"ל להרמב"ם ורבינו דה"ה לטענות הבע"ד דמ"ש מעדים דלשניהם חד טעמא דאיכא לעמוד על הדברים טפי ולא יבא לידי רמאות מפיהן מאשר ישמעו ע"י המליץ. גם מעובדא דתרי לועזי שם משמע דה"ה לבע"ד וכמ"ש בסמוך: ושומע טענותיהם ואם אינו מהיר בלשונם כדי כו' כצ"ל וכן הוא שם במיימוני וליתא שם הני ג' תיבות ויהיה מהיר בלשונם וכן הוא בגמרא שם דאהמשנה הנ"ל קאמר שם ז"ל הני לועזי כולי [עב"ח שהביאו] וכתב נ"י מבין היה לשונם ומכון טענותיהם אבל לא היה מכוין בלשון כדי להשיב והעמיד מליץ כדי להשיב להם מה שרבא חקר אותם ע"כ. והנה ל' הנהו תרי לועזי דאתו כו' משמע דאבע"ד קאי וכן מוכח מל' נ"י הנ"ל שכתב ומכוין טענותיהם שייך בבעל דין ולא בעדים ומ"מ הקשה לו מהמשנה דמיירי בעדים משום דחד טעמא לעדים ולבע"ד וכמ"ש וק"ל. ולשון הרב רבינו משה בר מיימוני בזה הוא מגומגם כמ"ש אא"כ היה מכיר כו' דל' אא"כ משמע דאם מהיר מותר אפילו לשמוע טענותיהן מהמתורגמן וז"א דהא כתב ושומע טענותיהן דמשמע דשומע מפי בע"ד ועוד דאין טעם לדבר למה יהיה מותר בכה"ג ועוד דא"כ הו"ל להגמרא לאוקמי לעובדי דהני לועזי כנ"ל בכה"ג וצ"ל דה"ק דאין לו להעמיד מתורגמן בינותם אא"כ מכיר ושומע הטענות מהבע"ד ואז מעמיד כדי להשיבם וכדמסיק וכולה חדא מילתא היא ומ"ש ואם אינו הוה כאילו כתיב ואז אף אם אינו כו' והיותר נראה דתרתי קאמר בתחילה אמר לא יעמיד מתורגמן אלא אם כן היה מכיר לשונם לשמוע טענותם ולהשיב להן ושומע הטענות מפיהן אלא שהבע"ד רוצים להעמיד מתורגמן להמליץ דבריהן אחר שכבר טענו בפני הדיינים וקאמר דזהו מותר אף אם הדיין מצד עצמו מהיר בלשונם לשמוע ולהשיב אלא שהבע"ד לטובתם רוצים להעמיד מתורגמן שרי ואח"כ כתב דכשאין הבע"ד מבקשין מתורגמן אלא הדיין צריך לו מחמת שאינו יודע להשיב דגם זה מותר והוא אוקימתא בגמרא בהני תרי לועזים והא דלא מוקי בגמרא עובדא דרבא משום דלשון הגמרא דקאמר דאתי לועזי ואוקי רבא מתורגמן משמע דרבא לצורכו עביד הכי והיינו ע"כ מכח מיעוט הבנת לשונם ולפ"ז נתיישב במ"ש בכל הספרים הני ג' תיבות ויהיה מהיר בלשונם דלרבותא כ"כ דאף דאין הדיין צריך למתורגמן מותר לבע"ד להעמיד מתורגמן וכנ"ל ודו"ק: